Трудности перевода в работе с иностранными станками

6
39

Деревообработка – перспективная развивающаяся отрасль в нашей стране. Когда-то давно, после неудачных попыток добычи нефти было разработано более совершенное оборудование, отлажены механизмы и технологии добычи. Также и технология деревообработки активно развивается, станки совершенствуются. Рынок сбыта продукции деревообрабатывающей промышленности огромен. Материалы из дерева всегда будут использоваться при строительстве, производстве мебели, а значит и предприятия по деревообработке не останутся без заказов.

Производители постоянно совершенствуются, производители активно работают над улучшением выпускаемых машин для деревообработки. Многие из них малопригодны для работы на отечественных предприятиях. К примеру, в Италии и Германии на деревообрабатывающих предприятиях имеется центральный компьютер, программное обеспечение, разработанное специалистами, налажена система управления и полное отсутствие послепродажного обслуживания. Не все, кто приобретает зарубежное оборудование, думают о том, что на освоение основ управления потребуется несколько месяцев, да и чтобы понять эти основы, нужен будет качественный перевод. Для такого перевода потребуется не просто знание языка, а знание именно данной области. В среднем, хороший филолог переведет около двухсот страниц технического текста за 90000 рублей.

В Китае производители пытаются сэкономить при производстве оборудования, снижая размеры и вес. Так они надеются привлечь покупателей и занять больше места на рынке. Однако такая экономии я сказывается на качестве оборудования и снижает срок его службы. Повышается риск травмоопасных ситуаций на производстве из-за недостаточной прочности конструкции и большой мощности двигателей. Электрооборудование не отвечает требованиям стандартов.

Найти детали на замену вышедшим из строя бывает проблематично. Пред приобретением иностранного оборудования, желательно поинтересоваться у производителя, сможет ли данная модель работать в местных климатических условиях. Срок окупаемости важный критерий при выборе оборудования. Для обработки бревен толщиной 50-80 см, хорошо подойдут ленточные пилорамы, которые обладают высоким выходом продукта. А финские, шведские станки в качестве отходов выдают много опилок, поэтому необходимо разработать пути утилизации опилок.

Отечественные многопилы просты в эксплуатации, и отсутствуют затраты на перевод документации.

6 КОММЕНТАРИИ

  1. подскажите а то деталей партии а простые резцы быстро тупятся

  2. возьмите с победитовыми напайками р6м5 или с добавлением кобальта р6м5к5,они выдерживают очень высокую температуру при работе до 1000 градусов,я точил нерж просто чудненько.

  3. простые это какие?
    ВК8 режет нормально
    автоматные резцы р6ам5 на низких оборотах с подачей побольше

  4. Какой сплав используете для обработки? Нержавейка нержавейке — рознь. Есть «чёрные», есть «пищевые» нержавейки. У Вас какая марка? Охлаждение? Режимы?

  5. Под победитом обычно подразумевают твердый сплав, а Р6М5 и Р6М5К5 это быстрорежущие стали, их теплостойкость до 1000градусов не дотягивает, реально сохраняют режущую способность до 500-600гр максимум, по нерже наверное итого меньше потому как она очень вязкая и прочная.

  6. Вот вот ! С нержой конкретно тоже завис ! Хотел разборный фильтр замутить,но не смог расточить ! С наружи брал ВК-8,но расточного не было

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here